This word "description" may be disconcerting when used to refer to what is generally called a translation. But when one wishes to render a verbal creation (as opposed to a didactic statement) from one language to another, he is confronted with two equally unsatisfactory choices. He may, according to his talents, elaborate a similar, but never identical creation, or he may describe that creation as completely as possible in his own language.
Quotes about Translation
Gaston Bachelard
(1884 - 1962)
Source: The Poetics of Reverie, Page: vi..vii
Add to Library | Favorites
If the majority of the "spiritual market" is drawn to prerational magic and myth, how do you reach the small group who are involved in genuine, laborious, demanding, transrational spiritual practice? This is very difficult, because both markets are referred to as "spiritual," but these two camps really don't get along very well--one is mostly translative, the other is mostly transformative, and they generally disapprove of each other--so how do you put them into one magazine without alienating them both?
Source: One Taste, Page: 104
Add to Library | Favorites









